087.ไฟรัก

posted on 18 May 2010 06:48 by warmheart in Translation

 

 

ไฟรัก 

 

Eternal Flame เพลงนี้ จขบ.เคยแปลลงไว้ในบล็อคเก่าค่ะ (หยิบมาลงซ้ำอีกรอบ) เอามาลงคั่นเวลาผ่อนคลายความตึงเครียดกันด้วยเพลงหวานๆดีกว่าค่ะ 

 

** เพลงนี้ เป็นฉากบนเตียง ถ้าจะแปลลึกๆ สามารถแปลออกเฉดติดเรทได้ อย่างคำว่า Eternal Flame จะแปลว่า “ไฟราคะ” ก็ได้ อิอิ แต่จะโจ่งครึ่มไปหน่อย ขอแปลออกแนวโรแมนติกว่า “ไฟรัก” แทนดีกว่าค่ะ

ต้องออกตัวนิด..ว่าไม่ใช่นักแปลมืออาชีพ ภาษาอาจไม่ได้ดังใจ เอาความหมายโดยภาพรวมเป็นหลัก ใช้เพื่อความเพลิดเพลินนะค่ะ

Eternal Flame

Close your eyes

Give me your hand, Darling

Do you feel my heart beating?

Do you understand?

Do you feel the same?

Am I only dreaming?

Is this burning an eternal flame?

 

I believe it's meant to be, Darling

I watch you when you are sleeping

You belong with me

Do you feel the same?

Am I only dreaming?

Or is this burning an eternal flame?

 

Say my name

Sun shines through the rain

My whole life so lonely

You come and ease the pain

I don't wanna lose this feeling

Ooooh...

 

คุณหลับตาลงซิคะ..ยื่นมือของ คุณมาให้ฉัน..ที่รัก

คุณสัมผัสได้ถึงจังหวะหัวใจของฉันหรือเปล่า..

คุณเข้าใจความต้องการของหัวใจ ฉันมั๊ย

คุณรู้สึกเหมือนฉันหรือเปล่า..นะ.

คุณล่วงรู้ความใฝ่ฝันของฉันหรือเปล่า..

คุณรู้ไหม...ที่รัก “ไฟรัก” ของคุณ มันกำลังแผดเผาฉันให้ละลาย...

 

ฉันเชื่อว่าสิ่งเหล่านี้มีความ หมายนะ...ที่รัก

ฉันเฝ้ามองคุณขณะที่คุณกำลัง หลับใหล

คุณ...ตกเป็นของฉันแล้วนะ..

คุณรู้สึกเหมือนฉันหรือเปล่า...

ฉันกำลังเพ้อฝันไปเองหรือเปล่า...

หรือว่า......

ฉันโดน “ไฟรัก” ของคุณ..แผดเผาให้หลอมละลายไปแล้ว ...

 

ร่ำร้องเรียกชื่อฉันสิ...ที่รัก

ฟ้าหลังฝนจะสดใสเสมอ..

จากชีวิตเดียวดายที่ผ่านมาของฉัน

บัดนี้..คุณได้เข้ามาลบล้างความ เจ็บปวดชอกช้ำเหล่านั้น..

ให้จางหายไป....

ฉันจะไม่ยอมสูญเสียความรู้สึก แบบนี้ไปอีกแล้วล่ะ..ที่รัก

 

ฉันรักคุณค่ะ (อันนี้เติมเอง อิอิ)

 

แปลโดย ....Pat

 

Comment

Comment:

Tweet

#33 By (49.230.94.43|10.167.187.155, 49.230.94.43) on 2014-03-15 13:00

หลับตาลงสิที่รัก
...เพราะตอนนี้ฉันยังไมได้แต่งหน้าHot! Hot!
ร้อนเชียว
อ่านแล้วชักหยิว...เอหรือหยึยดีอ่ะ

#30 By นาย ช บ า on 2010-05-20 23:28

ฟังมาตั้งแต่เล็กแต่น้อย เพิ่งรู้ว่าเพลงนี้เรต อ๊ากกกก...แต่ก็ยังชอบครับ 555+

#29 By ไปกะเป้ on 2010-05-20 22:56

เพิ่งจะรู้ความหมายของเพลงนี้จริงๆ จังๆก็วันนี้นี่แหละ

#28 By Clepsydra:: on 2010-05-20 18:58

มาฟังเพลงเพราะ ๆ

#27 By เมตตา on 2010-05-19 12:54

หยิบเพลงเก่ามาฟังก็เพราะดีนะครับ
ยิ่งมีคำแปล ยิ่งทำให้เพราะใหญ่เลย

#26 By ปวดตับ on 2010-05-19 09:11

ฟ้าหลังฝนจะสดใสเสมอ
big smile big smile
แหม เพลงนี้เพลงโปรดหนุ่มข้าง ๆ เชียวนะ

cry

ตะโกนแข่งกันลั่นรถ อิอิ

อืม ที่แวะมา จริง ๆ คือเป็นห่วงน่ะบัวแพท

เห็นว่ามีที่ว่างตรงไหน มันก็ตั้งเวทีไปเรื่อย
ใกล้ละแวกบ้านเราเข้าทุกทีแล้ว

ระมัดระวังหน่อยนะจ๊ะ

big smile

#24 By Mrs. Holmes on 2010-05-19 01:34

ฉันจะตกเป็นของคุณ..ฮึ ฮึึopen-mounthed smile

#23 By กวางน้อย... on 2010-05-18 22:41

55555 เข้าใจที่พี่คิ๊งว่า ไฟสวาทแล้วคะ question
ชอบเพลงนี้อีกแล้ว..
ชอบเพลงแนวเดียวกันนะคะเนี่ย
big smile

#21 By แอ้ on 2010-05-18 21:06

เพลงติดเรทนะคะคุณพี่ question

#20 By on 2010-05-18 18:38

ร่ำร้องเรียกชื่อฉันสิ...ที่รัก

ฟ้าหลังฝนจะสดใสเสมอ..

ชอบจังเนื้อหาตรงนี้..คุณแพท..ทำให้เคลิ้มจริงๆbig smile

#19 By rinda on 2010-05-18 17:18

คุณหญิง อัพอะไรใหม่ๆบ้าง อย่าหากินกับอะไรเดิมๆ
อิอิ
เพลงแก่เนอะ 5555555

sad smile

#18 By บินสูง on 2010-05-18 15:47

เพลงเก๊าเก่าครับ big smile

#17 By clock on 2010-05-18 14:42

เพราะ**

#16 By baby_noon on 2010-05-18 14:40

open-mounthed smile open-mounthed smile รักครายอ่ะคะพี่

น่าจะติดเรท 18+ ด้วยนะคะ ฮ่าๆ

#15 By handmade on 2010-05-18 14:07

sexy จริงๆค่ะ...บลอกนี้...

confused smile
แปลตรงจิงๆๆๆอ้อมหน่อยก็ได้ก๊าบsad smile

#13 By dowrun happy on 2010-05-18 13:28

คุณ...ตกเป็นของฉันแล้วนะ..

ความหมายฮาร์ดคอร์มาก เจ้ 55+

#12 By นายอุ๊ย!! on 2010-05-18 12:38

รักคุณเช่นกันค่ะ

#11 By ไผ่ลู่ลม on 2010-05-18 12:25

แปลได้ละลายมากเลยจ้ะน้องแพท..
แต่พอมาอ่านคอมเม้นท์ที่ 1....
กร๊ากกกกเลย...55555...เอิ่ม...
big smile big smile big smile big smile

#10 By 12345 on 2010-05-18 11:36

ใครไม่รู้นึกว่า คุณแพทกำลัง อินเลิฟนะคะ เพลงนี้เป็นเพลงที่พี่โปรดเป็นที่สองรองจาก if we hold on together คุณแพทแปลได้สละสลวยจังbig smile

#9 By ตีรณา on 2010-05-18 11:21

เคลิ้มไปกับคำแปลค่ะ

#8 By ajchicha on 2010-05-18 10:23

เราน่ะฟังเพลงได้ทุกแนว อิอิ

#7 By Live a Live on 2010-05-18 10:22

ตอบคอมเม้นของแพทก่อนและกัน อ่านได้ถึงปีใหได้จริงๆนะ หรือจะอ่านกี่ปีก้อได้ กี่ครั้ง กี่รอบก้อได้ กาลเวลาผ่านไปๆ ประสบการณ์ บทเรียนชีวิตจะเฉลยทุกสิ่งทุกอย่างได้ดีขึ้น (เอาในบล็อกเราเองมาเขียน)

#6 By Live a Live on 2010-05-18 10:21

ตามเนื้อเพลงภาษาเขาอาจจะไอนเท่าไหร่
แต่พอเจอภาษาพี่แพทแปลเข้าไป
อูยยยยย...ซะไม่มีcry cry

#5 By imamwa on 2010-05-18 09:34

"อายุต่ำกว่า 14 ควรอยู่ในความดูแลของผู้ปกครอง"

จะไม่ให้สงสัยได้ไงหล่ะเนี่ย...เริ่มอิจฉาเลียนแบบปุ้ยมั่งquestion

#4 By โต๊ะคิ้งส์ on 2010-05-18 09:09

หลอกให้เคลิ้มตามเพลงด้วยคำแปลdouble wink

#3 By แทณนี่แหละ on 2010-05-18 09:04

อิอิ..เป็นการแปลเพลงได้น่ารัก ติดเรท เคลิบเคลิ้มดีจังค่ะ cry

ที่รัก..คุณรู้สึกเหมือนฉันไหม..ฮิ้วๆ question
"คุณ...ตกเป็นของฉันแล้วนะ..."

สงสัยป้าแพทใช้ประโยคนี้บ่อยนะเนี่ย

อู๊ยยยสยิวฮ่า ฮ่าๆๆๆๆๆ

#1 By k_i on 2010-05-18 07:29