259.Take me to your heart

posted on 09 Aug 2011 11:59 by warmheart in Translation
Take me to your heart ......เพลงนี้น้องฝิ่นโพสบน FB ให้ฟังนานเป็นเดือนแล้วค่ะ  บอกกับน้องเค้าว่าเดี๋ยวจะแปลให้ ในวันนั้นก็เลยนั่งบิ๊วอารมณ์แปลไว้กะว่าจะเอามาลงในบล็อค.........เสร็จแล้วก็มัวแต่ไปยุ่งๆอะไรก็ไม่รู้ค่ะจนลืมไปเลย....5555++อ้าว ยังไม่ได้เอามาอัพซะทีนี่นา  วันนี้เลยจัดไปซะก่อน  ก่อนจะลืมอีก.....
 
สำหรับคุณป้าเจี๊ยบ....ที่ขอเพลงไว้  เพลงคุณป้าท่าทางจะยากนะคะ  อีเดียมเยอะรึเปล่าก็ไม่รู้ค่ะ ยิ่งไม่ค่อยเก่งภาษาอังกฤษเท่าไหร่  คงต้องขออนุญาตติดค้างป้าเจี๊ยบไว้ก่อนนะคะ  ช้าแต่ชัวร์ค่ะป้า(ถ้าไม่ลืมซะก่อน...อิอิ)  
 
ช่วงนี้ จขบ. มีงานเยอะค่ะ  ไม่ใช่งานประจำทำแล้วได้กะตังค์หรอกนะคะ แต่เป็นงานช่วยแบบช่วยทำให้เฉยๆ เนี่ยแหละค่ะ  มีหลายเรื่องมากเลย...
 
มาฟังเพลงพักผ่อนสมองกันดีกว่าค่ะ
 

เพลง take me to your heart

ศิลปิน Michael Learns To Rock

 

Hiding from The Rain and Snow

Trying to forget but I won't let go

Looking at a crowded street

Listening to my own heart beat

So many people all around the world

Tell me where do I find someone like you girl

 

ผมต้องหลบซ่อนตัวจากสายฝนและหิมะที่โปรยปราย

พยายามที่จะลืม..ลืม...ลืม..แต่ก็ทำไม่ได้สักที

ผมยังคงมองเหม่อไปยังท้องถนนที่มีผู้คนคราคร่ำมากมาย

ผมกำลังคอยสดับรับฟังเสียงจังหวะหัวใจขอตัวเอง

มีผู้คนมากมายที่รายล้อมอยู่บนโลกใบนี้

หากแต่....พอจะมีใครบอกผมได้มั๊ยว่า “ผมจะค้นพบผู้หญิงเช่นคุณได้ที่ใด”

 

[Chorus:]

Take me to your heart take me to your soul

Give me your hand before I'm old

Show me what love is - haven't got a clue

Show me that wonders can be true

 

โปรดนำพาผมเข้าไปสู่ห้องหัวใจและจิตวิญญาณของคุณเถอะนะ

แล้วยืนมือคุณมาให้ผม...ก่อนที่วัยของผมจะล่วงเลยมากไปกว่านี้

ช่วยแสดงให้ผมรู้เถิดว่า “รักคืออะไร” ผมมองอะไรไม่ออกเลย

ให้ผมได้เห็นว่า “สิ่งมหัศจรรย์สามารถกลายเป็นจริง” สักครั้งได้มั๊ย....ที่รัก

 

They say nothing lasts forever

We're only here today

Love is now or never

Bring me far away

 

ใครใครมักจะกล่าวกันว่า  "ไม่มีอะไรจีรัง ชั่วนิจนิรันดร์”

เราต่างก็รู้กันดีตราบเท่าทุกวันนี้

ไม่ว่าจะตอนนี้หรือว่าไม่เคยเลยก็ตาม…..

หากแต่ความรัก.....ไม่เคยพาผมไปไกลจากคุณเลย

 

Take me to your heart take me to your soul

Give me your hand and hold me

Show me what love is - be my guiding star

It's easy take me to your heart

 

โปรดให้ผมเข้าไปสู่ห้องหัวใจและจิตวิญญาณของคุณเถอะนะ

ยืนมือคุณมาให้ผมแล้วต่างจับมือกันไว้ให้มั่นคง

ทำให้ผมรับรู้ได้ว่า “รักคืออะไร” ปล่อยให้ผมนำพาคุณไปสู่ดวงดาว

ซึ่งมันง่ายมาก…….เพียงคุณมีผมอยู่ในหัวใจคุณ

 

 

 

 

Standing on a mountain high

Looking at the moon through a clear blue sky

I should go and see some friends

But they don't really comprehend

 

ผมยืนอยู่บนภูเขาที่สูงตระหง่าน

มองผ่านท้องฟ้าที่สดใสไปยังดวงจันทร์

แม้ว่าผมควรจะไปข้างนอกเพื่อพบเพื่อนๆ ของผม

แต่.....พวกเขาก็มิอาจล่วงรู้ความในใจที่แท้จริงของผมได้...

 

 

Don't need too much talking without saying anything

All I need is someone who makes me wanna sing

 

ไม่มีความจำเป็นอะไรที่จะต้องพร่ำพรรณามากมาย

โดยปราศจากการที่ไม่พูดในสิ่งที่ผมปรารถนาทั้งหมด 

จริงๆแล้ว ผมก็ต้องการเพียงแค่ใครซักคน

ซึ่งคนคนนั้น....ที่จะทำให้ผมมีกะจิตกะใจอยากร้องเพลงต่อไป

 

[Chorus:]

Take me to your heart take me to your soul

Give me your hand before I'm old

Show me what love is - haven't got a clue

Show me that wonders can be true

 
 
 

Comment

Comment:

Tweet

เพลงนี้เป็นเพลงที่ชอบมากเลยค่ะ
ชอบตั้งแต่ตอนตัวเท่าเมี่ยง
ตอนนี้ก็ยังชอบอยู่ คลาสสิคที่สุดเพลงนี้

Hot!

#32 By ㅍㅊ on 2011-08-11 15:57

เพลงนี้แมวฟังตั้งแต่โน้นนนนนนนนนนนนนนน

เก่ามาก แต่ยกให้เป็นหนึ่งใน 5 เพลงเพราะตลอดกาลของแมวเลยนะ

ดนตรีขึ้นมีไร ยิ้มทุกที >w<

#31 By แมวเย็นชา on 2011-08-11 10:54

เพลงเพราะจังค่ะbig smile

#30 By Seina on 2011-08-11 09:55

ขยัน ๆ รวยน้ำใจ
ขอให้ได้บุญ เยอะ ๆ

open-mounthed smile open-mounthed smile confused smile confused smile

#29 By ปิยะ99 on 2011-08-11 08:42

ผมชอบเพลงนี้ครับ ความหมายดีมากเลย เพลงก็เพราะดีครับ big smile Hot! Hot! Hot!

#27 By i'am-toontoon on 2011-08-11 02:55

แปลได้เยี่ยมมากค่ะ Hot!

#26 By grammarman on 2011-08-11 01:07

ไม่ได้ฟังเพลงนี้มานานมาก คิดถึงเหมือนกันแฮะ
ขอบคุณที่แปลให้นะครับ big smile

#25 By LightVampire on 2011-08-10 23:35

เพลงของวงจากเดนมาร์ค วงที่เราเอาไว้ฝึกภาษาอังกฤษตอนเด็กๆ เลยนะเนี่ย big smile แปลได้หวานซาบซึ้งยิ่งกว่าภาษาอังกฤษซะอีกนะคะ ชอบมากค่ะ big smile

ที่มีคนสงสัยว่าเพลงนี้ทำนองเหมือน "กลับมาเต๊อะอีน้าาาง" นั่นเป็นเพราะทั้งสองเพลงนี้เอาทำนองมาจากเพลงจีน (รึเปล่า ไม่แน่ใจ รู้ข้อมูลนี้มานานแล้วน่ะค่ะ) เพลงหนึ่งนั่นเองค่ะ ไม่ใช่เรื่องบังเอิญหรอกนะคะ big smile
แอบปวดใจเล็กน้อย..เพราะกิ๊กเก่าของเราชอบเพลงนี้ ฮือ ฮือ

แต่ยังไงก็ชอบเพลงนี้มากค่ะ.....
แปลเป็นไทยแล้วเพราะดีด้วย...

แต่ตอนแรกไม่รู้จักเพลงนี้นะคะ
รู้จักแต่เพลงที่ร้องว่า
"กลับมาเต๊อะอีนาย...คืนกลับแม่สาย"
..
ก็เลยร้องเพลงนี้ได้ ทั้งๆที่ยังไม่เึคยฟังเฉยเลย ฮาาา

#23 By Naphathara on 2011-08-10 21:35

Hot! Hot! Hot! Hot! Hot!

ชอบเพลงนี้..

และเพิ่งได้เข้าใจในความหมายของมันอย่างแจ่มชัดก็ตอนนี้แหละครับ..

ขอบคุณนะครับผม^^big smile big smile big smile
เพลงนี้เพราะมาก และเจ๋งตรงที่ทำนองคล้ายเพลงไทยเพลงหนึ่งที่เกิดก่อนนานมากด้วยค่ะ แอบสงสัยว่าฝรั่งก็ก๊อบเพลงไทยได้ด้วยเหรอ ฮ่าๆๆ อาจจะบังเอิญก็ได้เนาะ

#21 By แอ้ on 2011-08-10 18:25

เพลงเพราะ และความหมายก็เยี่ยม

ช่วงนี้พี่จะห่่างหายไปอีกสักพักค่ะ

หากไม่ได้แวะเยี่ยม อย่าโกรธกันนะ

big smile Hot! Hot! Hot!

#20 By ตีรณา on 2011-08-10 16:20

หวานแก้ง่วงช่วงบ่าย...
เพราะมากมายเลยคะพี่แพท Hot! Hot! Hot! cry

#18 By pigton on 2011-08-10 11:08

เพลงนี้ไม่ได้ฟังนานมากกกกกกกกกกกก...มากจริงๆ
กลับมาฟังอีกทีเพราะมาก...แถมคนแปลก็แหม...หัวใจคงชุ่มช่ำไปด้วยความรักเนาะ ถึงแปลได้ถึงขนาดนี้อ่ะ
Hot! Hot! Hot!
big smile

#17 By Deecaa on 2011-08-10 10:23

ชอบเพลงนี้จัง surprised smile Hot! Hot!
แปลได้โออยู่นะ open-mounthed smile

#16 By บุรุษนิรนาม on 2011-08-10 09:47

รักเพลงนี้ รัก MLTR แปลได้เยี่ยมครับ cry Hot!

#15 By SimpsKwan on 2011-08-10 00:34

big smile

#14 By LungDeng on 2011-08-10 00:19

เพลงนี้ฟังบ่อย ตอนออกมาใหม่ๆน่ะครับ

#13 By Live a Live on 2011-08-09 23:30

เพลงเพราะ แปลได้น่ารักมาก big smile Hot!

#12 By 40reborn on 2011-08-09 22:11

ชอบเพลงนี้ค่าา
เพลงเพราะ ความหมายดีดีดี :D

Hot! Hot! Hot!

#11 By littleffrog on 2011-08-09 21:59

ผมเคยคิดว่าเพลงนี้ว่าทำนองมันคล้ายๆ
"กลับมาเต๊อะ อี่นาง คืนกลับมาบ้านเฮา"

คำแปลเพราะมากมายครับbig smile big smile Hot! Hot!

#10 By นู๋ดำ ดอท X-Teen on 2011-08-09 20:06

จับมือกับฝิ่น

ได้เอนทรี่นี้สินะ

๕๕๕๕๕

: )
โรแมนติกรับพายุฝนนกเตนกันไป Hot!
เพลงนี้เพราะดีครับ ชอบ

#7 By Clepsydra:: on 2011-08-09 17:36

จ๊ะเอ๋ คนสวย..
แหมหายากนะคนเก่งที่แสนดีหยั่งนู๋แพตตี้นี่..
ของป้า ป้าก็แปลมั่วๆเอาไว้แล้วแหละค่ะ
แต่มันยังขัดอกขัดใจอยู่ ว่าคนแต่งเขาหมายความว่างี้..
จริงๆน่ะหรือ ก็แบบ แบบแปลแล้วมันแปลกๆ เหมือนเอารองเท้าไปใส่ไว้ในจานกินข้าวน่ะค่ะ ๕๕๕
ป้าไม่รีบหรอกนะคะ เอาไว้น้องแพทว่าง..อารมณ์ดีก่อน
เอ๊ย มีอารมณ์ก่อน ป้าคอยได้ ป้ายังอยู่ได้อีกนานเอิ๊กๆ

ที่มารบกวนน้องนู๋ เพราะอะไรรู้มั๊ยคะ หนูแปลได้นิ่มนวล
โรแมนติกและมีคลาส..ม๊ากๆ ไม่ได้ยอ
แต่ป้ารู้สึกงั้นจริงๆค่ะ จุ๊บๆHot! Hot! Hot! Hot! question

#6 By jeabjung on 2011-08-09 15:51

Hot! Hot! Hot! คุณแพทแปลเพลงด้วยเหรอคะ
ดีจัง เดี๋ยวจะหาเพลงที่ชอบมาให้คุณแพทแปลบ้าง
แต่ตอนนี้นึกไม่ออกค่ะ ช่วงนี้ไม่ค่อยได้ฟังเพลงสากลเลย
เพลงนี้เพราะมากเลยค่ะ เคยชอบเหมือนกัน

#5 By eeddy(อี๊ด) on 2011-08-09 15:02

#3 คุณแป้นนนนนนนน.....แปลทีไรเขินคุณแป้นทุกที แต่ก็พยายามค่ะ จะได้ดีขึ้นมีอะไรผิดพลาดแนะนำด้วยนะคะbig smile big smile

#4 By Pat on 2011-08-09 14:51

big smile Hot! Hot! Hot! bravo!!
ใกล้มากเลย อีกทั้งแป้นว่าแปลเป็นไทย ได้ความหมายเพราะไปอีกอย่างหนึ่งค่ะ

#3 By rain drop hill on 2011-08-09 14:04

Hot! Hot! Hot! Hot!

พี่แพท เพลงซึ้งมากมายคะ big smile big smile

#2 By YiM-YiiM on 2011-08-09 13:00

ใจดีจังครับ ^__^

ปล.เนื้อหาเพลงซึ้งดีนะครับผม Hot! Hot!

#1 By NUENG on 2011-08-09 12:48